Архитектурное бюро Глушкова

Эстетические воззрения и влияние Амстердама


   Эстетические воззрения первой четверти столетия в полной мере отразили эту своеобразную двойственность.

Мы уже говорили о различных аспектах восприятия западноевропейской культуры на рубеже веков. В той или иной форме они сосуществуют и в последующие десятилетия. Голландия, Италия, Франция — три страны, определявшие развитие художественной и научной жизни Европы того времени,— попадают в сферу внимания. Как отмечалось выше, в переводах 1700-х годов особенно очевидна ориентация на северные страны, голландские издания. Впрочем, это не было абсолютной новацией, в России XVII столетия также интересовались Голландией. Петр не случайно избрал Голландию целью своей первой поездки — он достаточно много знал об этой стране. Однако чуть ли не всеобъемлющий интерес к Голландии, интерес прежде всего практический, начался на рубеже веков. Сохранился он и в последующие десятилетия. «Голландизм», по выражению А. М. Эфроса, был государственной линией.

Задумав создать своего рода русский Амстердам, Петр, тем самым, определял аспект восприятия голландской архитектуры. На деле же получилось несколько иначе. При всем сходстве отдельных приемов, архитектура Петербурга — явление гораздо более сложное. Характерно, что голландские архитекторы почти не участвовали в этом строительстве. Это вовсе не означало неприятие Петром искусства других стран. Письмо датировано 1724 г. Владелец прекрасной библиотеки, сравнительно много видевший, Петр старался постичь все новое и ценное для своей страны. Пожалуй, и в данном случае не его художественные вкусы, а практическая целесообразность стала главной. Но все-таки восприятие голландской культуры было значительно сложнее, оно не ограничивалось собственно утилитарным аспектом.


   Подобно Венецианской республике, в Голландии видели не только морскую державу, но и центр книжной торговли, издательской деятельности Европы. Именно здесь печатались французские просветительские издания, голландские журналы имели корреспондентов в Англии, Италии, Германии. На пяти языках выходили архитектурные трактаты, по специальному заказу издавались увражи с видами Франции и Италии. Здесь покупалось много книг для России. Вряд ли, впрочем, Коробов уделял литературной жизни Голландии столько внимания, сколько, например, В. К. Тредиаковский, попавший туда «с оказией» в 1726 г., да и по своему складу он был больше практиком, нежели теоретиком. Но даже поверхностное знакомство с подобными изданиями вряд ли могло пройти бесследно и для Коробова, и для тех, кто учился в Голландии другим паукам.

Во всяком случае именно из Амстердама в 1715 г. была отослана любопытная рукопись. Рукопись хранится в делах Кабинета Петра, куда поступали обычно доношения от русских, пребывавших за границей. Авторы доношений сообщали сведения, по их мнению, полезные для русской жизни, на чем, как известно, специально настаивал Петр. Это могло касаться экономики, кораблестроения, военного дела, государственного управления и, наконец, архитектуры. «Что есть архитектура и которые части подобает знать архитектору»,— так озаглавил свою рукопись неизвестный ученик из Амстердама п6. Это перевод первой главы трактата Витрувия «Десять книг об архитектуре». По мнению автора публикации рукописи, перевод делался с издания французского теоретика Клода Перро, опубликовавшего в 1673 г. трактат Витрувия с собственными комментариями. Среди многочисленных переводов и истолкований Витрувия труд Перро пользовался в начале века особой популярностью. Характерно, что и впоследствии, в 1757 г., первый полный перевод Витрувия на русский язык будет сделан также с издания Перро.






Скрыть комментарии (0)

Чтобы оставлять комментарии, нужно зарегистрироваться




Дизайн-проект от Архитектурного бюро Глушкова


 Cерии домов в Москве и области
Конструктивизм зданий
Озывы  на окна (форум)
Обогреватели отзывы
     

« Понятия «художества» Авторитет Витрувия »