Архитектурное бюро Глушкова

Европейская книга


   Иными словами, издавался труд определенного автора — Джакомо Бароццо да Виньолы. Вместо безразличия к подлиннику — интерес к раннему тексту трактата: перевод делался с итальянского издания 1617 г.г а не с голландского или французского повторения. Начинает цениться первоисточник,   трактат, хотя и имевший   практическую   ориентацию.

А русскому читателю предлагалась не европейская книга вообще, а книги конкретной страны — Италии. Той самой Италии, где учились петровские пенсионеры, где покупалась декоративная скульптура для Летнего сада и откуда в 1720 г. в обмен на мощи св. Бригитты была получена первая античная статуя — Венера Таврическая.

Так, весьма частный факт — перевод, переиздание книги — отразил некие общие изменения, происшедшие в русской культуре за истекшее десятилетие. Изменения эти свидетельствуют и об эволюции русской эстетической мысли, более сложном и разностороннем понимании прошлого и настоящего архитектуры.

В этом аспекте значительный интерес представляет подготовка к изданию еще трех рукописей. Речь идет об альбомах из библиотеки Петра. Красота современной архитектуры, художественная ценность прошлого — едва ли не единственный здесь эталон.

Первый альбом посвящен Франции. Его название — изображение «знатных домов во Франции» получает соответствующее уточнение: «Вид красивых домов во Франции». А при описании дворцов упоминаются художники, чьи полотна украшали «полаты» (Рубенс, в частности). И, наконец, настойчиво утверждается «регулярность» планировки как современный градостроительный прием, красота новой архитектуры в противовес старой — «готической». Начинает цениться не только внешний эффект, грандиозные размеры: Трианон, например,— «строение хотя малое однако зело казисто».

 Античные находки

  Необходимыми с точки зрения архитектурной практики могли стать разделы об устройстве королевских резиденций, точнее, их парков. Последним отводится много текста, а изображениям — чуть ли не четверть книги. Два других альбома посвящены Италии. Назвать их рукописными, не совсем точно. Это альбомы из числа принадлежавших Петру семи книг о «старом и новом Риме». Вероятно, они все подготовлялись к русскому переизданию. Во всяком случае мы располагаем альбомами о «старом» — «языческом» Риме, где аккуратно подклеенные листочки с переводами текстов к гравюрам явно рассчитаны на типографский набор.

Античные находки становились непременной частью многих западноевропейских собраний. Причем далеко не всегда воспринимались они в системе пластических искусств. Подобно медалям и монетам, это были «редкости», ученый «антикватус» (перевод петровского времени).

Преимущественно в таком плане античность могла существовать и в русской художественной культуре. В этом ее восприятии едва ли не главную роль сыграли традиции просветительской культуры допетровской Руси. При таком аспекте основными оставались умозрительные гуманитарные науки: история, философия, литература.

В области пространственных искусств приятие красоты столь отличной, враждебной христианскому миру эпохи было достаточно противоречивым. Здесь стоит вновь вспомнить дневники стольников Петра 1697— 1699 гг.

Даже для тех, кто побывал в Италии, научно-познавательный аспект восприятия античности был сильнее зрительно-эмоционального. Внимательно, хотя и незаинтересованное осматривая Колизей и дом Цицерона, Б. И. Куракин счел необходимым уточнить - «славного философа древности».






Скрыть комментарии (0)

Чтобы оставлять комментарии, нужно зарегистрироваться




Дизайн-проект от Архитектурного бюро Глушкова


 Cерии домов в Москве и области
Конструктивизм зданий
Планировки двухкомнатных квартир
Новостройки и ЖК
   
 

« Курс архитектуры Восприятие античных пространственных искусств »